A escolha entre agência de tradução e tradutor freelancer é importante para qualquer empresa que esteja buscando por serviços de tradução. Quando o preço é o fator a ser levado prioritariamente em conta, algumas companhias optam por um tradutor freelancer pensando que isso redundará em menor custo – mas essa decisão é acertada?
As vantagens de uma agência de tradução
Embora à primeira vista pareça ser a opção mais cara, geralmente muitas companhias descobrem que é muito mais eficaz contratar una agência em vez de um profissional freelancer, se além do fator custo são considerados os fatores qualidade e tempo.
Equipe para seu projeto
Uma das vantagens mais importantes de uma companhia de tradução é o fato de contar com equipes de tradutores gerenciados por um gestor de projetos. Isto significa que o tradutor mais adequado será selecionado de acordo com determinada área de conhecimento ou especialidade, garantindo-se uma qualidade ótima para a tradução. Os tradutores freelancers são expertos, em sua maioria, em duas áreas de conhecimentos. As agências são especializadas em diversíssimas especialidades.
Algo mais a considerar, ao contratar uma companhia de tradução sempre haverá alguém para assumir o trabalho se um tradutor adoece ou não está disponível. Decidir-se por um tradutor freelancer significa correr riscos de atrasos caso ocorra imprevistos de último momento.
Prazos
No caso de projetos de tradução de grande estatura, uma agência oferece a possibilidade de integrar vários tradutores na sua concretização, o que redunda na entrega do trabalho em muito menos tempo. O coordenador do projeto se encarregará de gerir as comunicações dentro da equipe de tradutores e revisores, economizando o tempo de todos os envolvidos e assim aportando mais eficiência para o projeto.
Revisão e controle da qualidade
Corrigir nosso próprio trabalho não é uma tarefa recomendável por ser quase impossível, mesmo nos casos de tradutores altamente qualificados. É bastante complicado dar-se conta de cada erro cometido, a exemplo dos ortográficos e gramaticais, quando nos encarregamos sozinhos de um texto. A maioria das agências de tradução oferece serviços de revisão e controle de qualidade, o que representa que a tradução será revisada por outro tradutor. Quando vários tradutores e revisores participam de um mesmo e grande projeto, a tradução será estandardizada para garantir a conformidade ou uniformidade. Sempre convém exigir de uma agência de tradução que as revisões sejam realizadas por um tradutor distinto do que traduziu o texto.
Mais vantagens
Outra vantagem em utilizar uma agência de tradução é que, geralmente, oferecem opções de pagamento adicionais como, por exemplo, cartões de crédito. E provavelmente contam com tecnologias avançadas de tradução que são custosas para os tradutores freelancers.
Tempo é dinheiro
A razão pela qual afirmamos, em síntese, que uma agência significa mais vantagem em relação ao custo-benefício de um profissional freelancer é simples: tempo é dinheiro. Quanto vale seu tempo? Se tiver de empenhar maior tempo tratando ou gerenciando diretamente com vários tradutores e revisores para o seu projeto, quanto isto estará custando para a sua empresa? Obviamente, o tempo poderia ser empregado em outra atividade crucial da empresa. Portanto, a diferença de custos entre contratar uma agência e contratar um ou alguns tradutores freelancers é algo para se pensar.
0 Responses to “Algumas razões para escolher uma agência de tradução”